
Um dos meus livros preferidos. Abaixo segue-se uma ficha de leitura do mesmo, com alguns aspectos muito técnicos.
A OBRA
Ano: 1866
CLASSIFICAÇÃO DA OBRA
Texto: Literário
Prova textual: “Entretanto, ontem não proferiu uma única palavra sobre o jogo durante todo o dia. No geral, evitava falar comigo.” – página 23
Género literário: Narrativo
Prova textual: “Voltei, finamente, após duas semanas de ausência. A nossa gente há três dias que está em Roletenburgo” – página 7
Tema: Ao mesmo tempo de outra época (no que toca à decadência da sociedade russa) e actual (no que se refere à decadência humana/psicológica)
LINGUAGEM DA OBRA
Vocabulário: Fácil e acessível
Prova textual: “Fixou em mim um olhar longo e penetrante, como se quisesse trespassar-me com os olhos” – página 134
Registo de língua: Corrente
Prova textual: “A avó observava tudo isso de longe, com uma curiosidade louca” – página 84
Construção sintáctica: Complexa
Prova textual: “É verdade que as relações deles têm sido, desde sempre, um enigma para mim, desde que os conheço; nos últimos dias, porém, reparei que Polina tinha por ele grande repugnância, e mesmo desprezo; quanto ao francês, nem olha para ela, é até mal educado com Polina” – página 58
Uso predominante de: Coordenação e subordinação
Prova textual: “Estou cá há pouco tempo, mas já tive tempo de ver o que indigna a minha natureza tártara.” – página 31
“Juro por Deus que não quero virtudes dessas!” – página 31
Utilização de: Narração, descrição e diálogo
Prova textual: “Toda a minha explicação, claro, era verosímil. Enquanto falava ia olhando para Polina, mas não conseguia ler nada na cara dela.” – página 30
“Ronda os 25 anos, é alta e espadaúda, de ombros quadrados” – página 26
“- Não faço ideia – respondi.
- Como? Nem isso sabe? – exclamou espantadíssimo” – página 27
SÍNTESE DA OBRA*
«Passado num ambiente de casinos, em Roletenburgo, Alemanha, a história desenvolve-se em torno de um jovem chamado Aleksei Ivánovitch que, embora portador de um carácter vivo e de um forte sentido crítico em relação ao mundo que o rodeia, não tem quaisquer objectivos na vida. Ao trabalhar num hotel, como preceptor, para um general cuja família é sua conhecida, Ivánovitch apercebe-se de que algo vai mal quando se depara com a presença de Mlle. Blache e Des Grieux, dois misteriosos franceses que mantêm relação de proximidade “misteriosa” com o general e a sua enteada Polina Aleksandrovna. Certo dia, Polina solicita a Aleksei que vá jogar por ela na roleta, exigindo-lhe que lhe traga dinheiro por o necessitar urgentemente. Apesar do estranho pedido, o amor de Ivánovitch por Polina impede-o de a questionar quanto à necessidade do dinheiro, aceitando jogar, pela primeira vez na sua vida, num casino. A sua obsessão pelo jogo inicia-se aqui.
Ano: 1866
CLASSIFICAÇÃO DA OBRA
Texto: Literário
Prova textual: “Entretanto, ontem não proferiu uma única palavra sobre o jogo durante todo o dia. No geral, evitava falar comigo.” – página 23
Género literário: Narrativo
Prova textual: “Voltei, finamente, após duas semanas de ausência. A nossa gente há três dias que está em Roletenburgo” – página 7
Tema: Ao mesmo tempo de outra época (no que toca à decadência da sociedade russa) e actual (no que se refere à decadência humana/psicológica)
LINGUAGEM DA OBRA
Vocabulário: Fácil e acessível
Prova textual: “Fixou em mim um olhar longo e penetrante, como se quisesse trespassar-me com os olhos” – página 134
Registo de língua: Corrente
Prova textual: “A avó observava tudo isso de longe, com uma curiosidade louca” – página 84
Construção sintáctica: Complexa
Prova textual: “É verdade que as relações deles têm sido, desde sempre, um enigma para mim, desde que os conheço; nos últimos dias, porém, reparei que Polina tinha por ele grande repugnância, e mesmo desprezo; quanto ao francês, nem olha para ela, é até mal educado com Polina” – página 58
Uso predominante de: Coordenação e subordinação
Prova textual: “Estou cá há pouco tempo, mas já tive tempo de ver o que indigna a minha natureza tártara.” – página 31
“Juro por Deus que não quero virtudes dessas!” – página 31
Utilização de: Narração, descrição e diálogo
Prova textual: “Toda a minha explicação, claro, era verosímil. Enquanto falava ia olhando para Polina, mas não conseguia ler nada na cara dela.” – página 30
“Ronda os 25 anos, é alta e espadaúda, de ombros quadrados” – página 26
“- Não faço ideia – respondi.
- Como? Nem isso sabe? – exclamou espantadíssimo” – página 27
SÍNTESE DA OBRA*
«Passado num ambiente de casinos, em Roletenburgo, Alemanha, a história desenvolve-se em torno de um jovem chamado Aleksei Ivánovitch que, embora portador de um carácter vivo e de um forte sentido crítico em relação ao mundo que o rodeia, não tem quaisquer objectivos na vida. Ao trabalhar num hotel, como preceptor, para um general cuja família é sua conhecida, Ivánovitch apercebe-se de que algo vai mal quando se depara com a presença de Mlle. Blache e Des Grieux, dois misteriosos franceses que mantêm relação de proximidade “misteriosa” com o general e a sua enteada Polina Aleksandrovna. Certo dia, Polina solicita a Aleksei que vá jogar por ela na roleta, exigindo-lhe que lhe traga dinheiro por o necessitar urgentemente. Apesar do estranho pedido, o amor de Ivánovitch por Polina impede-o de a questionar quanto à necessidade do dinheiro, aceitando jogar, pela primeira vez na sua vida, num casino. A sua obsessão pelo jogo inicia-se aqui.
Mantendo diversos diálogos com o seu amigo inglês Mr. Astley, também hospedado no hotel, Aleksei Ivánovitch vai, aos poucos, apercebendo-se de estranhas coincidências entre a necessidade de dinheiro por parte do general e a presença dos franceses em Roletemburgo. Aleksei descobre, então, que o general havia contraído uma imensa dívida para com Des Grieux, sendo a sua única salvação esperar pela morte de sua avó para receber a elevada quantia da herança. O plano parece correr bem até que, sem que nada o fizesse prever, a avó surge, doente, em Roletenburgo, causando de imediato o caos no hotel. Solicitando a companhia de Aleksei Ivánovitch, e pedindo os seus conselhos, a avó resolve gastar propositadamente toda a sua fortuna nos casinos, impedindo, assim, que o general herde grandes quantias do seu dinheiro.
Após a perda do dinheiro, as fraquezas mentais de todas as personagens entram em erupção, originando as mais drásticas modificações na história: Des Grieux desaparece num ápice e nunca mais é visto; o general falece de loucura. Ivánovitch, obcecado com a ideia de poder viver junto de sua Polina, num impulso de demência, aposta tudo na roleta e ganha uma fortuna incalculável. Contudo, apesar das boas intenções de Aleksei, Polina rejeita tudo e foge para o desconhecido com Mr. Astley. Psicologicamente rendido, Aleksei sente-se perdido e aceita, sem preocupação, gastar toda a sua fortuna com Mlle. Blanche, com quem parte para Paris, e não volta vê-la após um mês. Segue-se para Ivánovitch um período no qual Dostoiévski, também ele, em tempos, um jogador compulsivo, exprime com toda a profundidade psicológica como é a vida de um jogador: viver do jogo, gastando tudo despreocupadamente para, posteriormente, voltar a jogar.
Anos mais tarde, após ter estado preso, Ivánovitch encontra Mr. Astley na Alemanha, que afirma vir a pedido de Polina. Este revela o amor que Aleksandrovna sentia por Aleksei, afirmando que o diz sem quaisquer receios por ter a certeza que Aleksei é um homem acabado. Astley oferece a Ivánovitch uma pequena quantia que lhe permite viajar até à Suíça, onde se encontra Polina. A história termina com um conflito interior de Aleksei, indeciso entre apostar aquela quantia na roleta ou correr de imediato para os braços da sua amada.»
APRECIAÇÃO CRÍTICA
Parte mais interessante da obra: O jogo em si. O fascínio e os males que causa, que o autor descreve duma maneira fantástica (não nos esqueçamos que o próprio já foi viciado no jogo).
APRECIAÇÃO CRÍTICA
Parte mais interessante da obra: O jogo em si. O fascínio e os males que causa, que o autor descreve duma maneira fantástica (não nos esqueçamos que o próprio já foi viciado no jogo).
Registo de uma frase marcante: “Tudo isto são palavras, palavras e mais palavras, quando o que é preciso é agir!” (página 164) O que está dito na frase é uma característica do ser humano (e que sempre será): queremos mudança, quer a nível pessoal, profissional ou outro, mas ficamos à espera que essa mudança aconteça do nada. Acomodamo-nos, por assim dizer, e temos que mudar este nosso aspecto.
Valeu a pena ler esta obra porque: Vale sempre a pena ler uma obra de cariz realista, uma vez que o realismo retrata uma época (neste caso, o século XIX). Dostoiévski, apesar de se inclinar mais para a perturbação dos sentimentos humanos, bem como os maus hábitos, faz disso uma espécie de generalização, ou seja, o autor “pega” em algumas personagens (mais concretamente nos íntimo das personagens) e transporta para o geral a essência delas para fazer uma caracterização/análise da sociedade.
Esta obra fez-me reflectir sobre: O jogo. Mais concretamente, os efeitos que o jogo tem no ser humano e as suas consequências. Nunca é demais relembrar que o próprio autor da obra foi viciado no jogo, pelo que transportou para a obra a sua experiência.
.
*Resumo retirado dum site da internet, do qual não me lembro - se alguém souber a fonte original, por favor avise.
**Na imagem: Fiódor Dostoiévski